Mu‘allaqa

Ella amanece y anochece sobre un lecho
mientras yo paso la noche sobre negra montura embridada.

Mi lecho es una silla sobre montura de gruesos miembros,
formados ijares, noble cincha.

Si de mí te ocultas con velo
has de saber que soy diestro en apresar al caballero acorazado.

Pondérame según lo que de mí sabes:
que soy de trato benévolo si no se me maltrata,
intrépido y de sabor amargo como la tuera, si se me maltrata.

Quienquiera haya presenciado el combate te dirá
que a la guerra me lanzo intrépido,
pero soy recto a la hora de repartir el botín.

¡‘Antara!
exclaman al clavar sus lanzas en el pecho negro de mi caballo
como si se tratara de cuerdas tendidas en un pozo.


(Metro kāmil, rima mīm. Asm 45-49; v. 25-26, 40-41, 52 y 73)

—‘Antara—

(n. 525/ m. 608)

*Traducción de Josefina Veglison.

Tomado de: Josefina Veglison, La poesía árabe clásica, pp. 55-56.

Deja un comentario