Nazhūn al-Qalā‘iyya

Nazhū bint al-Qalā‘ī. Nazhū es una de las poetisas más interesantes de al-Andalus, y así se lo pareció a sus mismos contemporáneos; sin embargo, se han conservado pocos poemas suyos. Según el testimonio de la familia Banū Sa‘īd, era natural de Granada. no se conoce la fecha de su nacimiento ni la de su muerte; y aunque as-Suyūṭī y al-Maqqarī dicen, siguiendo el Mugrib, que vivió en el siglo V=XI, todas las anécdotas que cuentan de ella la presentan en relación con poetas de mediados del siglo XII: Ibn Quzmān, el famoso zejelero, muerto en 1160; el ciego al-Majzūmī, que estaba vivo en 540=1146; al-Kutandī, etc. Parece ser de una generación anterior a Ḥafṣa ar-Rakūniyya, pues se trata con el gobernador de Granada en época almorávide, Abū Bakr Muḥammad Ibn Sa‘īd, tío de Abū Ŷa‘far, el amante de Ḥafṣa, por eso no es de extrañar que nunca aparezcan juntas ambas poetisas. También podría deberse a una diferencia de clases difícilmente superable. El lenguaje, el ingenio de Nazhūn parecen mucho más populares y descarados que los refinados poemas de Ḥafṣa, y si bien la primera se trata con nobles, la causa puede estar en el interés de los aristócratas por lo popular, que los hombres podían conocer de cerca, pero que una mujer de clase alta debía tener casi totalmente vedado; y si no lo popular, sí los ambientes de mala nota que aparecen en relación con Nuzhūn: los poetas con los que ésta se relaciona son conocidos precisamente como desvergonzados o libertinos, calificativos que las fuentes árabes aplican a Ibn Quzmān y a al-Kutandī, y al-Majzūmī era especialmente famoso por sus sátiras y por su mala lengua. Las fuentes árabes también llaman a Nazhūn poetisa desvergonzada (māŷina), y añaden que tenía un ingenio ágil y pronto a la réplica, y así nos la muestran las anécdotas que de ella se conservan. Se dice además que era muy hermosa. Es la única poetisa que hace observaciones que podrían llamarse, extrapolando algo las cosas, feministas: se muestra orgullosa de su poesía porque, aunque es obra de una mujer, tiene el mismo vigor que la de los hombres.

—Teresa Garulo—

Tomado de: Teresa Garulo, Dīwān de las poetisas de al-Andalus, pp. 110-111.

Deja un comentario